Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a 成语 chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the general meaning follows. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, if so the English proverb is shown.
For background on the types and history of proverbs please see our guide.
Working together in harmony and co-operation will get everything done quicker and better … but sometimes it can be a strain getting along with everybody. This is part of our extensive set of proverbs and sayings.
To warn many people by punishing a few. Making example punishments.
树倒猢狲散[樹倒猢猻散]
Shù daǒ hú sūn sàn
When the tree falls, the monkeys scatter
When a leader loses power, his followers are disorganized and also lose power. Often said to warn someone that they hold their position only so long as their patron is in power.
水能载舟,亦能覆舟[水能載舟亦能覆舟]
Shuǐ néng zài zhōu, yì néng fù zhōu
Not only does water float a boat, it can sink it too
Events and people can have both positive and negative influences.
Only when all contribute their firewood can they build up a big fire
People need to pull together to achieve something significant.
Roughly equivalent to: Many hands make light work.
唇亡齿寒[唇亡齒寒]
Chún wáng chǐ hán
Without lips the teeth feel the cold
Two interdependent things or people. The story of is of an attack on two kingdoms, as they were so mutually dependent the fall of one led directly to the fall of the other.
The whole nation is rejoicing at some happy event.
郢书燕说[郢書燕說]
Yǐng shū yān shuō
Ying's letter interpreted by Yan
The message has been misunderstood. The story is that someone living in Ying in the Chu kingdom dictated a letter to a friend, the Prime Minister of Yan kingdom. Inadvertently the secretary wrote down 'Raise the lantern' thinking it was part of the letter. The recipient interpreted this to mean he should appoint praiseworthy people to the government. So in this case the misunderstanding gave rise to benefit.
Roughly equivalent to: Get hold of the wrong end of the stick.
A conspiracy is at work. A deft gesture signaling important information. The story is that back in the Spring and Autumn period two soldiers both claimed to have captured a prince and demanded their reward. When Bo Zhouli arbitrated he used a hand gesture to signal who he wished to receive the money.
People of the same bad character. Referring to people of similar ill repute who tend to behave the same way.
Roughly equivalent to: Birds of a feather flock together.
破镜重圆 [破鏡重圓]
Pò jìng chóng yuán
A broken mirror remade
A reunion after a couple are separated or patching up after a quarrel. There are several legends in China about a couple who on separation each took one half of a mirror (which used to be of bronze) and when they eventually they are reunited they found each other by matching up the two halves of the mirror.
Close neighbors. Located physically (or emotionally) close together with very little to separate.
Roughly equivalent to: Cheek by jowl.
约法三章 [約法三章]
Yuē fǎ sān zhāng
Setting out the three articles of law
Imposing simple and clear laws. At the end of the bitter Civil War that brought the Qin dynasty to an end in 206BCE, the leader Liu Bang chose to dispose of all the laws of the Qin, replacing them with three simple laws: do not kill; do not harm and do not steal. Liu Bang went on to found the Han dynasty that ruled for 400 years.
Safety in numbers. Wanting to invite as many people as possible to improve chances of success.
Roughly equivalent to: Many hands make light work.
各自为政 [各自為政]
Gè zì wéi zhèng
Each following his own policy
Acting selfishly. Following own plans and ideas with no regard for others.
解衣推食
Jiě yī tuī shí
Sharing garments and food
Sharing clothes and food with someone in need. To treat with great kindness and consideration.
糟糠之妻
Zāo kāng zhī qī
A wife of chaff-eating days
A loyal wife. Chaff is only eaten when no other food is available and so it means someone who is prepared to share in depredations - sharing the bad times as well as the good.
Roughly equivalent to: Through thick and thin.
休戚相关[休戚相關]
Xiū qī xiāng guān
Share both joys and sorrows
People with close ties and shared interests, Mutual dependency.
Roughly equivalent to: Common ground.
从善如流 [從善如流]
Cóng shàn rú liú
Following good advice just as water flows
Willing to accept other people's advice just as all water in a stream follows the flow. Readily following good leadership.
Roughly equivalent to: Following the flow.
其貌不扬 [其貌不揚]
Qí mào bù yáng
Undistinguished in appearance
Unappealing appearance.
Roughly equivalent to: Plain Jane.
See also
Please wait... Downloading information about character