Chinese proverbs

Buddhism , Dali, Yunnan, temple
Chongsheng Temple, Dali, Yunnan

The nature of the Chinese language lends itself to proverbs and idioms. Just a few characters in Chinese can quickly convey a complex thought. Proverbs and sayings are a tasking study as their origins are difficult to trace; some go back thousands of years and are mentioned in ancient classics such as the Yi Jing and the Dao De Jing .

Many proverbs relate to specific incidents in Chinese history, we have chosen to exclude many of these as they are hard for non-Chinese people to understand without considerable historical context; instead we have chosen proverbs and sayings that give an insight into Chinese culture and traditions.


Translating Chinese proverbs into English is not an easy task. Sometimes there is no similar meaning in English and so a translation may seem contrived. If you can help improve our efforts please let us know.

Chinese proverbs are broadly categorized as either yàn yǔ (proverbs or ‘familiar saying’) or chéng yǔ (meaning ‘become language’ usually translated as ‘idiom’ or ‘accepted saying’). The standard form of Chengyu is made up of four characters and there are thousands of them, one for every possible situation. They are written in classical Chinese where often one character takes the place of two or more in modern Chinese. There are also the Sú yǔ which are popular sayings and the Xiē hòu yǔ which are two-part allegorical sayings that are pretty hard to translate. In the first part of a xiehouyu the situation is described and the second gives the underlying truth, so in English there is the similar ‘a bird in the hand, is worth two in the bush’ construction. Often only the first part needs to be said as the second part is implied. Puns are often used in xiehouyu adding to the difficulty of translation.


Here are a few random idioms to give a flavor of the hundreds on this site. The proverbs are grouped according to theme; the same proverb may appear under several categories. Click on this bar to view the extensive group of proverbs.

Alternatively, you can find a proverb by looking through our Chinese pinyin index. As there are so many these are split into separate pages:

Wuhan, cherry, spring
Wuhan spring scene
Qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià
A long march starts from a single step
Perseverance will lead to eventual success.
Roughly equivalent to: Mighty oaks from little acorns grow.
[金石為開]
Jīn shí wéi kāi
Even metal and stone can be pierced
Any difficulty can be overcome given time and commitment. The story is of the famous archer Xiong Quzi of the Zhou dynasty. At dusk he mistook a stone for a tiger and shot an arrow at it. In the morning he found his arrow had penetrated deep into the stone. This led to the idiom that with great skill and determination the apparently impossible can be achieved.
Roughly equivalent to: The difficult we do immediately; the impossible takes a little longer.
急跳墙 [狗急跳墻]
Gǒu jí tiaò qiáng
A cornered dog will leap over a wall
Extreme circumstances require extreme measures.
Roughly equivalent to: The end justifies the means.
[眾怒難犯]
Zhòng nù nán fàn
Avoid incurring the wrath of the crowd
It's a bad idea to stir up the anger of a large crowd.
数典 [數典忘祖]
Shǔ diǎn wàng zǔ
Recounting history but forgeting ancestors
Lose connection with ancestors - lose one's roots. Ignorance of own origins or country.
[空穴來風未必無因]
Kōng xuè lái féng wèi bì wú yīn
If wind comes from an empty cave it did not come from nowhere
There are always clues that something is about to happen.
Roughly equivalent to: No smoke without fire.
[目無全牛]
wú quán niú
See an ox as a set of joints of meat
A skilled butcher who can see an ox as a collection of joints rather than a whole animal. A person of great practical skill.
Zì zhī zhī míng
Knowing oneself
Knowing your own strengths and weaknesses is an essential first step in life. Being able to judge yourself objectively as others see you is a path to harmony and true friendship.
Roughly equivalent to: Know thyself.
豪夺 [巧取豪奪]
Qiǎo qǔ háo duó
Grab by trick or by force
Cheat others of their valuables by trickery or force.
Roughly equivalent to: Rip off.
蜡烛,却毁 [蠟燭照亮別人㕁毀滅了自己]
Là zhú zhào liàng bié rén, què huǐ miè le zì jǐ
A candle illuminates others at the cost of burning itself up
Helping others at the cost of not looking after yourself.
Roughly equivalent to: Love thy neighbor as thyself.

We also have an index of the Chinese idioms based on similarly meaning English language proverbs. So you can, for example, find the Chinese equivalent of ‘Many hands make light work’:

China motif

Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the following notes give an explanation. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, and if so the English proverb is shown.

For background on the types and history of proverbs please see our guide.

See also