Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a 成语 chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the general meaning follows. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, if so the English proverb is shown.
For background on the types and history of proverbs please see our guide.
A set of proverbs, sayings and idioms to help you cope stoically with life's ups and downs. Perseverance and restraint are the common themes in this large collection.
When taking risks you have to live with the consequences, it is difficult to back out.
Roughly equivalent to: He who sups with the Devil should have a long spoon.
塞翁失马,安知非福[塞翁失馬安知非福]
Sài wēng shī mǎ, ān zhī fēi fú
When the old man from the frontier lost his horse; how could he have known that it would not be fortuitous?
The story ➚ is that a man lost his horse but actually it went over the Great Wall and brought back several horses with it. A setback may turn out to be a blessing in disguise.
Roughly equivalent to: Every cloud has a silver lining.
One of a pair of six-section folding screens painted in Chinese Southern School style. This screen depicts the Yueyang Tower at Dongting Lake in which literati hold a gathering. c. 1750. Tokyo National Museum.
Image by Emuseum ➚ available under a Creative Commons license ➚
因噎废食[因噎廢食]
Yīn yè fèi shí
If is foolish to refuse to eat just because of the chance of choking
Life does not come without risks. Risk of failure is not an argument for not trying.
Willing to put up with disgrace and humiliation so that work can be done. Often applied to someone given a very difficult but important task.
Roughly equivalent to: Taking the flak.
卷土重来[捲土重來]
Juǎn tǔ chóng lái
Sweeping off the dust and trying again
Making a comeback after a setback - determined to have another go. Like getting back on a horse after being thrown off.
Roughly equivalent to: Dust yourself off and start all over again.
苛政猛于虎[苛政猛於虎]
Kē zhèng měng yú hǔ
Tyranny is more terrible than tigers
The story is that Confucius met a woman near mount Taishan who was weeping bitterly. When asked, she said she had lost father-in-law, husband and son to marauding tigers. When Confucius asked why then she did not move to a safer village she replied that she was sheltering from a despotic government and would rather risk tigers than oppression. Evil government is the worst of evils.
It takes a long time and great care to make something worthwhile. An admonishment to persevere in studies or work. Often used to describe late developing talent.
Roughly equivalent to: Rome was not built in a day.