Chinese proverbs

examinations, Beijing
Examination hall in Beijing. John Clark Ridpath (1899)
Image available under a Creative Commons license

The nature of the Chinese language lends itself to proverbs and idioms. Just a few characters in Chinese can quickly convey a complex thought. Proverbs and sayings are a tasking study as their origins are difficult to trace; some go back thousands of years and are mentioned in ancient classics such as the Yi Jing and the Dao De Jing .

Many proverbs relate to specific incidents in Chinese history, we have chosen to exclude many of these as they are hard for non-Chinese people to understand without considerable historical context; instead we have chosen proverbs and sayings that give an insight into Chinese culture and traditions.


Translating Chinese proverbs into English is not an easy task. Sometimes there is no similar meaning in English and so a translation may seem contrived. If you can help improve our efforts please let us know.

Chinese proverbs are broadly categorized as either yàn yǔ (proverbs or ‘familiar saying’) or chéng yǔ (meaning ‘become language’ usually translated as ‘idiom’ or ‘accepted saying’). The standard form of Chengyu is made up of four characters and there are thousands of them, one for every possible situation. They are written in classical Chinese where often one character takes the place of two or more in modern Chinese. There are also the Sú yǔ which are popular sayings and the Xiē hòu yǔ which are two-part allegorical sayings that are pretty hard to translate. In the first part of a xiehouyu the situation is described and the second gives the underlying truth, so in English there is the similar ‘a bird in the hand – is worth two in the bush’ construction. Often only the first part needs to be said as the second part is implied. Puns are often used in xiehouyu adding to the difficulty of translation.


Here are a few random idioms to give a flavor of the hundreds on this site. The proverbs are grouped according to theme; the same proverb may appear under several categories. Click on this bar to view the extensive group of proverbs.

Alternatively, you can find a proverb by looking through our Chinese pinyin index. As there are so many these are split into separate pages:

dragon, graphic
Carving of a dragon at a Chinese temple
[干將莫邪]
Gān jiāng mò yé
Two famous swords
These are the names of two supreme bronze swords of long ago. Gan Jiang was unable to melt the bronze until he added some hair and nail clippings from his wife Mo Ye. Only then could the swords be made and they were the sharpest swords ever made. Used to honor someone or something as superlative.
Roughly equivalent to: Cat's pyjamas.
越俎
Yuè zǔ dài páo
Laying down the sacrificial vessels and take over the kitchen
To move beyond current work and meddle in other's duties. To take things into your own hands. A back seat driver.
Roughly equivalent to: Poke your nose in someone else's business.
[山不轉路轉]
Shān bù zhuǎn lù zhuǎn
A mountain cannot turn, but a road can
It is not necessary to continue in the same direction, there are other alternatives to avoid an obstacle.
Roughly equivalent to: There's more than one way to skin a cat.
sān qiū
One day seems like three years
To miss somebody very much.
Roughly equivalent to: Absence makes the heart grow fonder.
招愮 [招愮過市]
Zhāo yáo guò shì
Parading through the busy streets
Boastful behavior; to be puffed up with pride. Walking the streets seeking the adulation of the crowds.
Roughly equivalent to: Pride comes before a fall.
[錦上添花]
Jǐn shàng tiān huā
Add another flower to a tapestry
Taking too much trouble with detail to try to achieve perfection. Fiddling when already complete.
Roughly equivalent to: Gilding the lily.
Míng chá qiū háo
Able to see an animal's autumn fur
A perceptive and sharp-sighted person who is able to grasp all the detail. In autumn some animals grow new, fine fur to keep themselves warm in winter.
Roughly equivalent to: On the ball.
守株待
Shǒu zhū dài tù
Watching a tree waiting for rabbits
Do not just count on luck, need action to reach your goals.
Roughly equivalent to: Nothing ventured nothing gained.
[旤不單行]
Huò bù dān xíng
Disasters do not walk alone
Misfortunes tend to come all at once.
Roughly equivalent to: When it rains, it pours.
堤,溃 [千里之堤潰于蟻穴]
Qiān lǐ zhī dī, kuì yú yǐ xué
An ant may destroy an entire dam
Take full attention to detail to avoid catastrophe.
Roughly equivalent to: Spoil the ship for a ha'pworth of tar.

We also have an index of the Chinese idioms based on similarly meaning English language proverbs. So you can, for example, find the Chinese equivalent of ‘Many hands make light work’:

China motif

Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the following notes give an explanation. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, and if so the English proverb is shown.

For background on the types and history of proverbs please see our guide.

See also